Kdo jsem jako profesionál

Od mala jsem ráda četla a rodiče mě vždycky směřovali k jazykům. A protože mě na střední bavilo hodně věcí a nevěděla jsem moc, co chci dělat, šla jsem studovat angličtinu na Filozofickou fakultu Masarykovy univerzity. A přestože jsem si ten obor zvolila tak trochu náhodou, rychle mě to začalo bavit a dnes jsem ráda, že to tak dopadlo. Práce s texty a jazykem mě baví a přináší mi naplnění.

Během bakalářského studia jsem se seznámila s anglo-americkou kulturou, historií a literaturou. Také jsem se ponořila do tajů lingvistiky anglického jazyka. V rámci magisterkého studia jsem se přesunula k historii české a světové literatury, vztahům mezi různými druhy médií (třeba mezi literaturou a filmem), ale získala jsem také praktické rady a informace o knižním průmyslu a korekturách, o překladu různých typů textu nebo o psaní různých typů článků.

Neustále pracuji na svých znalostech a zkušenostech. Ve školním roce 2016/2017 jsem v Brně absolvovala kurz práva a překladu právních textů. Tento kurz se skládá ze dvou částí, první se zabývá základy teorie z různých oblastí práva a druhý je zaměřený na slovní zásobu a překlad. Tento kurz je jedním z požadavků pro zapsání do seznamu soudních tlumočníků, kam bych se ráda dostala, až získám požadovanou délku praxe.

Vzdělání:

  • Bakalářský titul z oboru Anglický jazyk a literatura, FF MU, státnice v lednu 2014.
  • Magisterský titul z oboru Literatura a mezikulturní komunikace, FF MU, státnice v lednu 2016.
  • Kurz překladu z anglického jazyka s Petrem Onuferem v rámci Šrámkovy Sobotky v červenci 2016.
  • Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, Komora soudních tlumočníků, úspěšně ukončeno v červenci 2017

 

Snažím se také orientovat v různých oblastech, nesoustředit se jen na beletrii, přestože ji mám moc ráda:

  • Překládala jsem texty pro Týden kávy v Brně, kde jsem se naučila základy kávové terminologie.
  • Několik let spolupracuji se studentskou neziskovkou Mise naděje, překládám pro ně články o autismu. Rodiče českých autistických dětí tím získávají přístup k informacím, ke kterým by se skrz jazykovou bariéru nemuseli dostat.
  • V neposlední řadě také překládám články o různých psychických poruchách. Myslím, že u nás tyto informace hodně chybí, i když se to poslední roky díky různým iniciativám zlepšuje.

Kdo jsem jako člověk

Moje práce mě baví, ale věnuji se i jiným věcem :-). Mám moc ráda ruční práce, protože si při nich můj mozek může odpočinou a načerpat energii. A radost z hmatatelných výsledků má také něco do sebe! Obvykle tvořím z korálků, ale v budoucnu bych také třeba ráda vymýšlela oblečení.

Také ráda fotím, baví mě zachycovat svět z nečekaných úhlů nebo zachycovat jeho kouzlo.

Samozřejmě ráda čtu, ať už v češtině nebo v angličtině. Táta mě naučil milovat sci-fi a fantasy, ale neomezuji se jen na ně. Ráda čtu a objevuji klasiku a byly doby, kdy jsem prostě přečetla všechno, co mi přišlo pod ruku :-). Požitek z dobře napsané knihy mě dokáže pořádně nabít.

Miluju kočky! Líbí se mi jejich nezávislost a různorodé povahy. Se mnou a manželem už rok bydlí dvě dospělé kočky, které jsme si adoptovali z místního útulku. Jsou to sourozenci a neumíme si bez nich naši domácnost ani představit. A samozřejmě také většina mých věcí má na sobě kočičí motiv, od batůžku, přes trička a svícny až po hrnec na vařečky :-).

 

A teď už si pojďte pročíst články na blogu nebo moje dosavadní práce :-). A pokud potřebujete něco přeložit nebo opravit, jsem tu pro vás!